CLICK HERE FOR BLOGGER TEMPLATES AND MYSPACE LAYOUTS »

KUNOICHI



Kunoichi se denomina a la mujer ninja, estas mujeres en el antiguo Japón eran el mejor tipo de espía y asesina con que se podía contar, gracias a la capacidad de seducción propias de una mujer y a sus habilidades en combate lo que las convertían en elementos muy efectivos de engaño ante cualquier enemigo.

El término kunoichi significa literalmente "nueve más uno", esto en alusión a los orificios presentes en todo ser humano y "más uno" se refiere al que hace la diferencia entre hombres y mujeres, obviamente esto se refiere a la vagina.

Las kunoichi entrenaban casi del mismo modo que los ninjas hombres, al igual que ellos practicaban taijutsu, kenjutsu, shurikenjutsu, etc. Pero aparte ellas aprendían música, danza, canto, etc, además, en su entrenamiento aprendían a captar los puntos débiles de una persona para seducirlo fácilmente, eliminarlo o llegando incluso a la extorsión sexual.

Por tanto, empleaban tácticas kisha (es decir deseo sexual) con las cuales conseguían minar la voluntad de cualquier hombre satisfaciendo todos sus deseos con el fin de que confiara ciegamente en ella.

También eran expertas en farmacología (Yagen), con esos conocimientos solían preparar productos urticantes y venenos con los cuales solían dejar fuera de combate o quitar la vida a sus víctimas.

Estas mujeres podían resultar muy intrigantes, solían provocar celos y enfrentamientos entre los miembros de un clan enemigo, quienes se dividían y se traicionaban unos a otros, así, para ellas era más fácil robarles sus secretos.

Tantos hombres como mujeres ninja eran amos del disfraz, en este caso, las kunoichi podían hacerse pasar por una sencilla campesina o como una persona de alto cargo en la nobleza, y sus armas las solían llevar escondidas en sus delicados kimonos, por ejemplo, utilizaban un arma llamada kanzashi, la cual era una varilla afilada, a veces doble, que sujetaba el cabello y tenía un canal en los extremos para llevar el veneno que se inoculaba al clavarlo en el enemigo.

Por ello, es que estas mujeres eran muy respetadas y temidas, a diferencia de las demás mujeres japonesas, ellas no tenían porque obedecer ciegamente a los hombres. Definitivamente los ninjas fueron muy astutos al darse cuenta de lo desapercibidas que pasaban las mujeres y los niños (al ser seres subestimados), y usar eso a su favor.

La kunoichi creaba confusión porque si era atacada solía agacharse o hacerse a un lado, con ello su objetivo se confiaba y se sentía superior, dejándole a ella la oportunidad perfecta para vencer a su atacante.

Normalmente las mujeres ninja no sabían que contaban con compañeras, ya que el jonin (comandante) le hacía creer que era la única pupila, ya que con ello se aseguraba la eficacia y la lealtad de ella a través del vínculo emocional.

Como dato curioso (he de precisar que por obvias razones los ninja hombres y mujeres no solían tener un uniforme fijo), las kunoichi muchas veces se distinguieron por la utilización de trajes ajustados en color lila, ya que la exhibición de su cuerpo era un recurso muy útil para distraer a sus adversarios durante una pelea, ello les permitía ganar segundos que eran determinantes de vida o muerte.

En el siglo XVI, Chiyome Mochizuki (esposa del shogún Moritoki Mochizuki), creó una de las redes más grandes de kunoichi que se han conocido. Durante unas guerras que ocurrieron en varias provincias de Japón, ella fundó una escuela secreta de kunoichi para muchachas jóvenes, que quedaron huérfanas debido a las guerras mencionadas. Chiyome las organizó para ser guardianes de templos, santuarios y altares. Estas chicas podían moverse libremente alrededor del país, teniendo acceso a muchos lugares gracias al respeto de la comunidad. Formando así una eficiente red de información para la época y sellando un lugar en la historia para las kunoichi.

Definitivamente unos interesantes personajes que una vez más no enseñan que las apariencias pueden engañar y mucho.

MANIFIESTO POR LA SOLIDARIDAD


Quien mejor que Gandhi para presentar hoy, con sus palabras, el Manifiesto que aquí publico. Las frases que a continuación leeréis, todas ellas de Gandhi, resumen perfectamente, en mi opinión, el contenido y el espíritu de este “Manifiesto por la Solidaridad”.

En la Tierra hay suficiente para satisfacer las necesidades de todos, pero no tanto como para satisfacer la avaricia de algunos”.

Mañana tal vez tengamos que sentarnos frente a nuestros hijos y decirles que fuimos derrotados. Pero no podremos mirarlos a los ojos y decirles que viven así porque no nos animamos a pelear”.

"Dicen que soy héroe, yo débil, tímido, casi insignificante, si siendo como soy hice lo que hice, imagínense lo que pueden hacer todos ustedes juntos”.

Unamos, pues, todos nuestras voces. Con ese espíritu común, y justamente cuando se van a cumplir 61 años del fallecimiento de Gandhi, el autor de este blog, Cornelivs, publica el Manifiesto por la Solidaridad. Invito, pues, a todos los que compartan este mensaje solidario y así lo deseen (amigos, conocidos, lectores y demás interesados) a que lo publiquen también en sus blogs y que lo difundan a todos los medios de comunicación posibles. Me gustaría que cada blogger, cuando coloque en su blog este Manifiesto, recuerde lo que pensaba Gandhi: "Casi todo lo que realice será insignificante, pero es muy importante que lo haga" y también que “Lo más atroz de las cosas malas de la gente mala es el silencio de la gente buena”.

A continuación, publico el texto del Manifiesto por la Solidaridad, y lo hago en español, francés, inglés, y con enlaces a las traducciones en otras lenguas: gallego, catalán, hebreo y japonés.


MANIFIESTO POR LA SOLIDARIDAD

QUIENES SOMOS:

Los que suscribimos este manifiesto somos ciudadanos en el pleno uso de nuestros derechos civiles, y titulares de la soberanía popular, de la cual emanan los poderes del Estado.

Los firmantes nos dirigimos a todos los ciudadanos del mundo, conocedores de la situación de pobreza, hambre y enfermedad en la que se encuentra gran parte de la población humana en un momento histórico, como el actual, en el que se disponen de los suficientes medios políticos, económicos y científicos que pudieran solucionar estos problemas.

Este manifiesto tiene vocación de universalidad, y va dirigido a toda la humanidad, a cada ser humano que habita el planeta, para que tome conciencia de la terrible situación a la que se enfrentan millones de personas y de alguna manera actúe en consecuencia para terminar con esta insostenible situación. Por ello la versión original en español será traducida a diversas lenguas, pues nuestro propósito consiste en hacer oír la voz de la opinión pública en los lugares en las que se toman las decisiones políticas y económicas del mundo.

A QUIÉN NOS DIRIGIMOS:

Nos dirigimos a la clase política gobernante de nuestros países; así como a los más altos mandatarios de las Organizaciones Internacionales, tales como la Organización de las Naciones Unidas, y a los Presidentes y Gobiernos de los países más poderosos económicamente de la Tierra.


LES MANIFESTAMOS:

1.- Que este texto tiene su origen en la constatación de la extrema situación de necesidad y de hambre que sufre una gran parte de la población de la Tierra y en el desigual e injusto reparto de bienes que existe actualmente en el mundo. Entendemos que la ecuanimidad y la armonía en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana, por lo cual es inadmisible que una gran parte de la población mundial tenga que enfrentarse a una realidad tan precaria, a tal grado de injusticia y desigualdad, a tanta hambre, pobreza y desnutrición.

2.- Que consideramos que dicha situación es intrínsecamente perversa y no admisible ni moral ni éticamente, dado que todos los seres humanos nacen libres e iguales. Igualmente, tenemos presente que todos los ciudadanos del mundo tienen esos derechos desde el mismo instante de su nacimiento y no como una promesa futura cuya conquista dependa de la realidad política, social o económica de sus países.

3.- Que defendemos que es completamente injusto, inmoral y un crimen humanitario punible ante los tribunales internacionales y la Historia que, en pleno Siglo XXI, existan seres humanos que pasen hambre en el mundo, y que mueran por ello. Que es un agravante de ese crimen que, existiendo las leyes internacionales suficientes, así como los medios técnicos, económicos y científicos para corregir dicha situación, los que ejercen el poder en el mundo no lleven a cabo las acciones necesarias para solucionar lo que generaciones futuras calificarán de verdadero genocidio en el que serán culpables todos aquellos que, teniendo los medios para solucionar el problema, no los hayan empleado.

4.- Que consideramos que esta injusta situación es contraria al Derecho Natural, a los Derechos Humanos y a las normas de la más elemental ética, y entendemos que ha llegado el momento de que la voz de la opinión pública exija de sus gobernantes el final de tal estado de cosas.

5.- Que el presente manifiesto no es un manifiesto utópico; y que tampoco es un manifiesto político, ni se pretende con el mismo la instauración de un nuevo orden político o socio-económico mundial, ni ningún menoscabo del tejido empresarial, sanitario y social del mundo desarrollado, sino la más elemental justicia con los desfavorecidos.

POR TODO ELLO, EXIGIMOS A NUESTROS GOBERNANTES:

1.- La adopción de medidas inmediatas y urgentes para paliar tal situación de hambre, enfermedad y desnutrición en el tercer mundo. Consideramos que tales medidas no constituyen una utopía, sino que son perfectamente viables y posibles.

2.- Mantener el compromiso de cumplir los Objetivos del Milenio que, establecidos por Naciones Unidas en el año 2000, definen los principios a los que ha de ajustarse la actuación de los países y del sistema económico internacional para superar, con el horizonte fijado en 2015, las injusticias que aquejan a la humanidad.

3.- La realización de acciones solidarias sistemáticas con los países más desfavorecidos y que se establezca un orden lógico y humano de prioridades en la política económica, con proyectos inteligentes que creen riqueza y puestos de trabajo en los países afectados, facilitando un desarrollo sostenible y un progreso que les ayude a la consolidación de una red sanitaria, económica y social estable que haga posible el retorno a una situación de partida igualitaria.

4.- Que se tomen las medidas necesarias para que los países ricos destinen una parte de sus presupuestos a la creación de riqueza, de empresas y de fuentes de trabajo en los países afectados; así como la adopción de un acuerdo internacional, que debería subscribirse en la ONU de obligado cumplimiento para los países desarrollados.

5.- La implantación de un código ético que regule la estrategia de las empresas multinacionales, así como la eliminación de los paraísos fiscales y la aplicación de la tasa Tobin, ú otra similar, a las transacciones comerciales internacionales, que permita crear un fondo de solidaridad gestionado por Naciones Unidas.

6.- No aceptaremos simples declaraciones de principios que no se traduzcan en políticas concretas. En definitiva, APELAMOS al sentido de la generosidad y humanidad de todos, y fundamentalmente de la clase política internacional económicamente poderosa.

Desde la tierra que espera y cree firmemente en la Solidaridad que construya un mundo mejor y más justo, a 30 de enero de 2009"



MANIFESTE POUR LA SOLIDARITÉ

QUI SOMMES-NOUS:

Les adhérents à ce manifeste sommes des citoyens en plein usage de nos droits civils et titulaires de la souveraineté populaire, de laquelle émanent les pouvoirs de l'État.

Les signataires nous nous adressons à tous les citoyens du monde, informés de la situation de pauvreté, de famine et de maladie dans laquelle se trouve une grande partie de la population humaine dans un moment historique, comme l'actuel, où l'on dispose des moyens suffisants tant dans les domaines politiques, économiques et scientifiques qui pourraient résoudre ces problèmes.

Ce manifeste a une vocation d'universalité et s'adresse à l'humanité entière, à chaque être humain qui habite cette planète afin qu'il prenne conscience de la terrible situation à laquelle sont confrontés des millions de personnes et d'une certaine façon agisse en conséquence pour mettre fin à cette situation. Pour ce faire la version originale en espagnol sera traduite en diverses langues, car notre intention est de faire entendre la voix de l'opinion publique jusqu'aux lieux où se prennent les décisions politiques et économiques concernant le monde.

Á QUI NOUS NOUS ADRESSONS:

Nous nous adressons à la classe politique gouvernante de nos pays, ainsi qu'aux plus hauts mandataires Des Organisations Internationales, telles que l'Organisation des Nations Unies, et aux Présidents et Gouvernements des pays les plus puissants, économiquement parlant, de la Terre.

NOUS LEUR MANIFESTONS :

1.- Que ce texte émane de la constatation de la situation extrême de besoin et de famine que souffre une grande partie de la population de la Terre et de l'injuste distribution des biens existants aujourd'hui dans le monde. Nous entendons que l'impartialité et l'harmonie dans le monde ont pour base la reconnaissance de la dignité intrinsèque et des droits égaux et inaliénables de tous les membres de la famille humaine, raison pour laquelle il est inadmissible qu'une grande partie de la population mondiale doive affronter une réalité si précaire, à un degré tel d'injustice et d'inégalité, à tant de famine, de pauvreté et de dénutrition.

2.- Que nous considérons que dite situation est de façon inhérente perverse et inadmissible ni moralement ni éthiquement, étant donné que tous les êtres humains naissent libres et égaux .De la même manière, nous n'oublions pas que tous les citoyens du monde ont ces droits dès leur naissance et non comme une promesse future dont la conquête dépend de la réalité politique, sociale et économique de leurs pays.

3.-Que nous défendons qu'il est absolument injuste, immoral et un crime humanitaire punissable devant les tribunaux internationaux et l'Histoire que, en plein XXI ème Siècle, existent des êtres humains qui souffrent de faim dans le monde et qui en meurent. Que c'est une circonstance aggravante de ce crime qu'existant les lois internationales suffisantes, ainsi que les moyens techniques, économiques et scientifiques pour corriger cette situation, ceux qui exercent le pouvoir dans le monde ne réalisent les actions nécessaires pour résoudre ce que les futures générations qualifieront d'authentique génocide dont seront coupables tous ceux qui tout en ayant les moyens pour résoudre ce problème ne les auront pas utilisés.

4.- Que nous considérons que cette situation injuste est contraire au Droit Naturel, aux Droits Humains et aux règles de l'éthique la plus élémentaire et nous pensons que le moment est venu que la voix de l'opinion publique exige de ses dirigeants la fin d'un tel état des choses.

5.- Que ce présent manifeste n'est pas un manifeste utopique; ni un manifeste politique, ni nous prétendons avec ceci l'instauration d'un nouvel ordre politique ou socio-économique mondial, ni aucun discrédit des réseaux entreprise, sanitaire et social du monde développé, sinon la justice la plus élémentaire envers les plus démunis.

POUR TOUTES CES RAISONS , NOUS EXIGEONS DE NOS DIRIGEANTS:

1.- L'adoption de mesures immédiates et urgentes pour mettre fin à la situation de famine, de maladie et dénutrition dans le Tiers-Monde. Nous considérons que de telles mesures ne constituent pas une utopie, sinon qu'elles sont parfaitement viables et possibles.

2.- Maintenir le compromis de remplir les Objectifs du Millénaire qui, établis par les Nations Unies en 2000, définissent les principes sur lesquels doit s'adapter la conduite des pays et du système économique international pour surmonter, avec comme horizon 2015, les injustices dont souffrent l'humanité.

3.- La réalisation d'actes solidaires systématiques envers les pays les plus démunis et que s'établisse un ordre logique et humain de priorités en politique économique, avec des projets intelligents qui créent richesse et emploi dans les pays affectés, facilitant un développement soutenable et un progrès qui les aide à consolider un réseau sanitaire, économique et social stable qui rende possible le retour à une situation de départ égalitaire.

4.- Que les mesures nécessaires soient prises afin que les pays riches destinent une part de leurs budgets à la création de richesse et d'entreprises et de sources de travail dans les pays affectés ; ainsi que l'adoption d'un accord international qui devrait se souscrire à la ONU et d'application obligatoire de la part des pays développés.

5.- l'implantation d'un code éthique qui contrôle la stratégie des entreprises multinationales, ainsi que l'élimination des paradis fiscaux et l'application de la taxe Tobin, ou une autre de semblable quand aux transactions commerciales internationales qui permette de créer un fonds de solidarité géré par les Nations Unies.

6.- Nous n'accepterons pas de simples déclarations de principes qui ne se traduisent en politiques concrètes. En définitive, NOUS FAISONS APPEL au sens de la générosité et de l'humanité de tous et fondamentalement de la classe politique internationale, économiquement puissante.

Depuis la Terre qui espère et croit fermement en la Solidarité qui puisse construire un monde meilleur et plus juste, le 30 janvier 2009.


MANIFESTO ON BEHALF OF SOLIDARITY.

WHO WE ARE:

We, the endorsers of this Manifesto, are citizens on total use of our civil rights and holders of popular sovereignty, from where State Powers are emanated.

We, the signers, aware of the situation of poverty, hunger and illness in which great part of the human population lives despite being in a historical moment, as the current one, where sufficient political, economical and scientific means are available so as to solve these problems, address to all world citizens.


This public declaration is a universal calling which heads for the whole humanity, to each human being that inhabits this planet, for them to become aware for the terrible situation that millions of people have to face and, somehow, to encourage them to act accordingly, to bring to an end this unsustainable situation. This is why the original version in Spanish will be translated to different languages, since our intention is that the public opinion´s voice is heard in those places where political and economical decisions are adopted.

WHOM DO WE ADDRESS TO?:

We address to all the politicians who rule our countries; as well as to the highest heads of International Organizations, such as The United Nations, and to presidents and governments of the richest and most powerful countries of the world.


WE DECLARE:

1.- That this text has its origin in the certain fact of the extreme situation of the needs and hunger a big part of the world’s population suffers and in the current unequal and unfair distribution of the properties existing in the earth. We understand that the equanimity and the harmony in our planet must exist based in the acknowledgment of the equal, inalienable and intrinsic dignity of all the members of the human family, that is why it is unacceptable that a big part of the world’s population has to face such a precarious reality with this level of injustice, inequality, hunger, poverty and malnutrition.

2.- Since all human beings are born to be free, we believe that this situation is particularly evil and unethical. We also plead that all citizens in the world must have these rights in the same moment they are brought to life and not as a future promise to be reached depending of the political, social or economical reality of their homeland.

3.- We defend what is utterly unfair, immoral and a humanitarian punishable crime before the international courts and the History that right in the 21st century there still exist human beings starving in this World and dying because of that. It is an aggravating circumstance that, existing enough international laws and technical, economical and scientific means to correct the aforementioned situation, those who have the power in the world do not carry out the necessary actions to solve what future generations will only describe as a real genocide in which they all will be guilty for having the means to solve the problem, but not using them.

4.-We consider this unfair situation to be against the Natural Law, the Human Rights and the procedure of the most elementary ethical principles, and we understand that the moment has come in which the voice of the public opinion demands from their leaders the end of such state of affairs.


5.- That this is neither a utopian nor a political manifesto, and it does not expect the founding of a new political or socio-economic world order, nor any damage to the business, sanitary or social network of the First World, but the most elementary justice with the underprivileged.

BECAUSE OF ALL THE FACTS AFOREMENTIONED, WE DEMAND OF OUR LEADERS:

1. To adopt immediate and urging measures to alleviate such a situation of hunger, illness and malnutrition in the Third World. We think that such measures do not represent any utopia as they are perfectly feasible and possible.

2. To maintain the promise of fulfilling the Millenium Objetives which were established by the UN in the year 2000. These Objectives define the principles that the countries and the international economical system must follow in order to overcome the unfair situations humanity suffers towards the year 2015 (as it was agreed).

3. To perform systematically acts of solidarity towards the countries in an unfavourable position and to establish a logical and human order of priorities in the economical policy, including intelligent projects that create wealth and jobs in the aforementioned countries, offering sustainable development and progress to help them to consolidate a permanent social, economical and health service network that makes it possible for them to start from an equal position.


4. To take the necessary steps so that the richest countries allocate part of their national budgets to create wealth, companies and work sources in the aforementioned countries, as well as to adopt an international agreement, which should be compulsory for the developed countries and signed in the UN.

5. To implement an ethical code that regulates the multinational companies strategy, as well as the elimination of the tax havens and the application of the Tobin Tax —or a similar one— to the international commercial transactions, that will allow to create a solidarity fund managed by the UN.

6. We will not accept simple declarations of principles that are not transformed into specific policies. In other words, we appeal to everybody’s sense of generosity and humanity, especially from the ones who belong to the international ruling class that have the economical power.

From the Earth that waits and believes firmly in the Solidarity that can build a better and fairer world, 30th January 2009.

ENLACES PARA OTRAS LENGUAS:



TRADUCCION DEL MANIFIESTO POR LA SOLIDARIDAD AL GALLEGO

TRADUCCIÓN DEL MANIFIESTO POR LA SOLIDARIDAD AL CATALAN

TRADUCCIÓN DEL MANIFIESTO POR LA SOLIDARIDAD AL HEBREO


TRADUCCIÓN DEL MANIFIESTO POR LA SOLIDARIDAD AL JAPONÉS

.

UN SUEÑO ES UN SUEÑO


¡Recibe en la frente este beso!

Y, por librarme de un peso

antes de partir, confieso

que acertaste si creías

que han sido un sueño mis días;

¿Pero es acaso menos grave

que la esperanza se acabe

de noche o a pleno sol,

con o sin una visión?

Hasta nuestro último empeño

es sólo un sueño en un sueño.

Me encuentro en la costa fria

Que agita la mar bravia,

Oprimiendo entre mis manos,

Como arenas, oro en granos.

¡Que pocos son! Y alli mismo,

De mis dedos al abismo

Se desliza mi tesoro

Mientras lloro, ¡mientras lloro!

¿Evitare ¡ oh Dios ! su suerte

oprimiendolos mas fuertes?

¿ Del vacio despiadado

Ni uno solo habre salvado ?

¿ Cuanto hay de grande o pequeño

Solo es un sueño en un sueño ?

CARTA DEL MARQUÉS DE SADE A SU ESPOSA RENÉE

Vincennes, 21 de mayo de 1781.

Nada tan gracioso como tu pequeñísimo arreglo, aunque dejas demasiado en claro la maldad: eso es todo lo que encuentro en él. Sin eso sería delicioso, examinémoslo a fon­do. Tenías ganas (o los tuyos las tenían) de hacer un arre­glo que endulzara mis penas o les pusiera fin, pero no es­tás segura del desenlace de ese arreglo. Puede ser bueno y puede ser malo. Entonces, ¿para qué hablarme de él? Había que dejárseme como estaba y santas pascuas. ¿Se llevó a ca­bo tu arreglo? Deberías haberme comunicado su marcha al mismo tiempo que su éxito. ¿No se llevó a cabo? Yo quedaba como estaba. He ahí, de ser cierto todo lo que me dices haber hecho, lo que el sentido común dicta en tales casos, y de ahí, por cierto, lo que habrías hecho. Las maniobras contra­rias a ello dejan positivamente al descubierto la trapacería del subterfugio y el hecho de que todo esto no es más que un li­so y llano sarcasmo que felizmente he sabido adivinar al pri­mer vistazo. Te lo comuniqué el 3 6 el 4 de abril, y de enton­ces aquí ha variado poco. La visita del señor Le Noir hablase realizado, no obstante, para producir ese efecto. Un Magistra­do al que hay motivos para considerar respetable, que viene y te dice: "Vuestras cuitas han terminado: habéis expiado vues­tras faltas", me parece que debe ser creído por lo que dice. Me ha engañado. Y bien, ¿qué hay con eso? Se ha rebajado mucho más que yo, pues entre el bobo y el pillo hay una di­ferencia muy grande, y la ventaja no está seguramente de par­te del falaz.Sin embargo, en todo esto hay una cosa muy constante que debemos resumir. Magistrados, parientes, agentes de negocios, amigos, criados o comandantes (es lo mismo) : todos, en fin, están de acuerdo en hablar con el mismo tono. El instrumen­to no tiene más que una sola cuerda y todos la tocan del mis­mo modo. Unos (estoy hablando de los subrayados), como grandísimos palurdos que son; otros, con un poco más de arte. Pero todos van al unísono, y el acorde es el mismo: hay que mentirle, y mentirle vilmente.

Ese es el resultado. Es siempre la carta del conde de La Tour que sorprendí en casa del co­mandante de Miolans: "La intención de la presidenta de Mon­treuil, quien ha obtenido del ministro la facultad de dirigir todo lo que compete al señor de Sade, estriba en engañarlo de la mañana a la noche; consiguientemente, no dejaréis de decirle que su asunto está por concluir."Con arreglo a tan fatales combinaciones, está claro, pues, que el plan de mi castigo ha consistido y consiste en engañar­me y en mofarse de mí durante diez o doce años, poco más o menos. Ahora bien, a ello respondo que no puede existir ni exis­te más que un hipócrita, un tramposo y un infame canalla como el señor de S. que haya aconsejado- semejante ho­rror, que sólo de un prostituto como él, capaz de hacer pere­cer aherrojados o de cualquier otro modo a más de doscien­tos inocentes (algún día lo probaré) , puede provenir un con­sejo como ése. El odioso monstruo no estaba contento con haber logrado mi perdición desde mi primera juventud; además quería que el final de la vida se pareciera al comienzo, y desea en el alma poder felicitarse de haber sido el verdugo, él, que merecería los suplicios de San Damián, como que ha pensado en arruinar, mediante una calumnia bien conocida, a todo el Estado; él, en fin, que ha hecho morir en la rueda a un desdichado al que sabía inocente, a un desdichado reco­nocidamente incapaz de haber podido ser nunca culpable y que murió diciendo: "Convoco a la infamia de mi difamador ante el tribunal de Dios que va a. juzgarme", ¡palabras nota­bles que yo, en lugar del rey haría grabar en su carroza si le diera la chifladura de tener una y distinguirse de sus antepa­sados, que tan felices fueron de ganar unos pocos maravedíes apaleando a los desgraciados que caían a las prisiones de la Inquisición en Madrid! Ese es el hijo de p... con quien tengo que habérmelas, el abominable personaje al que se ha recu­rrido y al que tu odiosa madre se sentía tan encantada de recurrir por lo mismo que sabía muy bien que era mi enemi­go, de lo que ya había dado suficientes pruebas, y que no le daría otros consejos que los que lisonjearan su venganza.

Todo castigo que no enmienda, que sólo consigue sublevar a quien lo sufre, es una infamia gratuita que hace a los que la infieren más culpables ante los ojos de la humanidad, del buen sentido y de la razón, mil veces más que aquel al que se la infiere. Este axioma es demasiado claro para que se lo refute. Ahora bien, ¿qué pueden esperar ustedes? ¿Ni qué pue­den jactarse de obtener de todo lo que me hacen si no la com­pleta descomposición de mi carácter y de mi humor y el he­cho de volverme malo, pérfido y canalla como todos uste­des? Porque al fin y al cabo, y así la comparación suene bien o no, de todas maneras tienen que reconocer que lo que digo es justo: lo que ustedes hacen conmigo es positivamente lo que se les hace a los perros para volverlos más malos. "¡Oh, te traeremos de vuelta cuando queramos! Bastará con hablarte de salir, y eso es lo que deseábamos ver cuando te enviamos al señor Le Noir. Has sido dulce como un cordero porque iba a halagarte." Este es el sistema de ustedes, ¿no? ¡Pues bien, confíen en él! Es todo lo que puedo decirte.En una palabra, existen muchos ejemplos de mis pecados, pero no hay en el universo uno solo del tipo de humillación que ustedes emplean. Es inicuo, ilegal en todos sus aspectos; no puede haber sido ordenado por el rey ni por una corte soberana, y consiguientemente me dará todo el derecho de implorar venganza o de vengarme por mí mismo, siguiendo el ejemplo de ustedes, si me la niegan.

No tengo necesidad alguna de ver al señor Le Noir. Toda­vía lo respeto lo bastante como para no querer cargar su con­ciencia con una injusticia para conmigo. Algún día verá que soy agradecido. En cuanto a ti, es diferente. Siento el mayor deseo de verte. Desde cuando empezaste a hablar de ello de­bes de haber obtenido mil veces permiso y una sola negati­va. Te prevengo, por lo tanto, que, si no te veo antes de la festividad de Pentecostés, quedaré completamente convenci­do de que todo esto es una farsa, que voy a salir, y haré mis consiguientes preparativos. Fíjate, pues, lo que me quieres ha­cer creer. O vienes, o salgo: está claro. El señor Le Noir no ha variado; nada ha variado. Desde hace diez años todo se ha­lla en orden, estatuido: se han contado los días, se han deci­dido las mentiras, se han aprendido las farsas. Y todo esto no ha hecho más que abultarse un poco desde entonces, a me­dida que la vieja tonta de tu madre envejece y abandonada por todo el mundo (que nunca le ha llevado mayormente el apunte) ve cómo desciende a la tumba. Parece que, a ejemplo de la culebra, quiere descargar todo su veneno antes de ex­pirar. Vamos, que .se despache de una vez, abominable criatu­ra, aunque debamos emponzoñarnos con todo el veneno que pueda quedar en sus ruines entrañas. Que lo exhale de una vez por todas y que entregue su abyecta alma enlodada.Dices que mi detención ha causado el peor efecto en Pro­venza. ¡Ah, estoy convencido de ello! No necesitabas decírme­lo, a menos que fuera para ponerme un poco de bálsamo en la sangre con esa gentileza. Y bien, siendo ello así, ¿cómo se explica que tu madre pueda perder gustosa al padre de sus nietos? ¿Y cómo pretendes que no la llame monstruo indigno de la luz? ¿A quién convencerás ahora en Provenza de que el destierro en Marsella no era una expulsión judicial de la pro­vincia? ¡Oh, se han adoptado medios —medios, sí— para impe­dir que los provenzales hablen! ¡Oh, qué sutiles serían ustedes si los encontraran!

En cuanto a mí, te juro que tanto me da. Mis intenciones son siempre las mismas y no han variado. Una vez afuera, pronto me hallaré protegido de la manera de pen­sar de mis compatriotas, pues me pondré rápidamente lejos de ellos.Nada más tengo que agregar a lo que dije con respecto a mili Rousset. Si tanto había hecho esperándome tres años, bien podía esperarme otros tres, de ser éste mi término, como parece probarlo la visita del señor Le Noir, quien sigue te­niendo la costumbre de señalar mis mitades con su partida. Equivale a hacerme creer que estaré siglos aquí, y esto es in­digno de ella: es todo lo que puedo decirle. No vengas a de­cirme que es culpa mía si no he salido, que me han ofrecido Montelimar y que no tenía más que irme allí.,.. Tu Monteli­mar es un cuento; jamás ha tenido la menor base. Y para pro­bártelo, lo acepto y parto, conducido o no, sin la menor con­dición. Veamos ahora qué me dirán ante esto, y si es o no una historia. Con respecto a lo que te digo, no lo hago por sondearte ni para ver qué resultará. Es una verdad sin vueltas mi solicitud de ser trasladado a Montelimar; prefiero ir allí, por mal que pueda pasarlo, antes que permanecer en esta abo­minable casa donde las infamias, las indecencias y las porque­rías se ven impulsadas hasta el colmo.Y ya que me siento dispuesto a hablar de ello, voy a citarte tres ejemplos fresquitos. Los otros días tuve ganas de comer un poco de cordero, de ese cordero que en esta estación se sirve hasta en la mesa de los zapateros remendones. ¡Tuve que mandar comprarlo con mi dinero! ¿Eh? ¿Qué te parece la ta­cañería? Ayer oí que voceaban arvejas; no habiendo tenido aún el gusto de verlas siquiera, pedí. Me enviaron un jigote de gui­santes secos del año pasado que tomé por frescos y que comí ávidamente, porque los había deseado mucho. Y ya van dos veces en veinticuatro horas que estoy a punto de morir de indigestión; si me hubieran dado arvejas frescas y finas, no me habrían hecho mal. Hace tres años que debo beber un agua estancada de cisterna que huele a perro muerto, cuando en casa del señor de Rougemont hay un excelente agua corrien­te.

Lo que ocurre es que ésta cuesta algún dinerito: de proporcionaría a los prisioneros, habría algunos escudos menos por año del dinero que este buscón les roba. ¿Creerás, por úl­timo, que ni cinco o seis cartas y otras tantas conversaciones han podido jamás hacerle comprender a este insigne bandido el siguiente razonamiento? De ordinario, en la casa sirven cin­co platos por día, incluida la sopa. Cinco platos que ni el dia­blo comería, siempre detestables. De este modo queda un po­co más para los carceleros, con los que el cocinero se entiende.Entonces he dicho: de esos cinco platos no pido más que dos, pero le ruego que esos dos sean buenos; ponga en estos dos todo el dinero que pondría en los cinco. Me parece que esto es justo. Si mi familia paga seis libras diarias por mi alimento, puedo exigir que las seis, deducción hecha de los gastos de lavado se pongan íntegras en dos platos, ya que sólo tomo dos. Si usted, señor comandante, se opone a ello, entonces una de dos: o al proporcionarme mis dos platos tan malos como los cinco me están robando los tres que no tomo, o usted to­lera que su cocinero se entienda con los guardias para robár­melos. No hay término medio. Pues bien: tal es, no obstante, el razonamiento que el señor de Rougemont nunca ha querido comprender. Los dos platos son tan malos como los cinco; lo atestiguan los guisantes que creí que me harían reventar.

Te encarezco quejarte enérgicamente de esto ante el señor Le Noir de mi parte; si no consigues que me den la razón, enton­ces yo mismo le escribiré una carta que hará enrojecer de ver­güenza a este desgraciadito de Rougemont, si es que le queda un poco de pudor. Debes especificarle positivamente al señor Le Noir que como no bebo vino, ni uso bujías, ni tengo sino la mitad de los muebles que cualquier otro, ni ropa blanca, etc., entiendo tener y tengo el derecho de exigir que, con la úni­ca deducción por el lavado y sin beneficio alguno para mi carcelero, todo el dinero que se entrega para mi alimentación sea empleado en los dos platos únicos que tomo, lo que por lo menos los hará comibles. Vuelve a repetir: este pequeño abor­to, este bastardito, este mestizo abyecto, este infame, en fin, debe saber que no basta con hacer farsas ni con mandar ha­cerlas.Es cierto que el sinvergüencita dirá, sin duda: ¡Pero si us­tedes nos mandan hacer farsas! ¡Páguennos por ellas! A lo cual tengo dos cosas que contestar: primera, que quien tiene que pagar las farsas es la presidenta, ya que ella es quien las man­da hacer; y segunda, que le aconsejo pagarlas con toda mez­quindad, porque están muy mal hechas. En primer término, uno, cuando tiene que largarme un epigrama, comienza por volverse hacia el otro lado, sin atreverse a mirarme a la cara mientras me miente, y el otro (éste es el favorito) , cuando viene a endilgarme la inyeccioncita que su capitán le ha en­cajado por la mañana, siempre les da un codazo a sus cama­radas para hacer ver que va a mentir, y mentir porque se lo han ordenado, y que por consiguiente es necesario hablar co­mo él... ¡Imbéciles! ¡Pretender imponérseme! ¡A mí! ¡Y la pobre presidenta, cómo debe de regodearse pensando que lo consigue!Rougemont, ¡oh, Rougemont es diferente! Es más delicado. Actúa mejor. A decir verdad, es el único de la compañía que vale por lo menos veinte sueldos por representación. Hasta po­dríamos pagarle treinta los días en que llega un tanto atibo­rrado de comida y su lengua, envuelta en los glóbulos de materia que refluyen de su garganta, expresa tartamudeando: "¡Ah, no, señor! ¡Os digo que no! No me hacéis justicia.

Creéis que las palabras han sido hechas para comprenderse, y no hay tal. No hay que creer una palabra de lo que tengo el ho­nor de deciros, porque las palabras no tienen ningún sentido. ¡Ah, os digo que no....!". Y en seguida lo agarra el hipo y ahí se queda. Debes reconocer que tengo que tener una gran pa­ciencia y muy presente mi situación para no echar a este ban­dido de mi cuarto a puntapiés en la panza. Pero no ha de per­der nada; le doy mi palabra.En todo eso se me permitirá concluir con un axioma dic­tado por el sentido común, que es el de que no corresponde al vicio y menos al más caracterizado horror del vicio que­rer reformar ni castigar el vicio; esta es tarea sólo de la vir­tud, de la más pura virtud. No corresponde a la presidentaMontreuil, prima, sobrina, parienta, ahijada y comadre de toda la deshonesta bancarrota de Cádiz y de París; a la pre­sidenta de Montreuil, sobrina de un ratero echado de los In­válidos por el señor de Choiseul debido a sus latrocinios y a sus cohechos; a la presidenta de Montreuil, en la familia de cuyo marido se cuenta un abuelo que fue colgado en la plaza pública de Greve; a la presidenta de Montreuil, que le ha dado a su marido siete u ocho bastardos y ha servido de alcahueta a todas sus hijas; no corresponde a ella, digo, querer perseguir, castigar o reprimir defectos de tempera­mento de los que uno no es dueño y que nunca han agra­viado a nadie. No corresponde a dom S ... nos, encon­trado una mañana cualquiera en París, sin que se supiese su procedencia ni de dónde llegaba, casi como esos hongos venenosos que hallamos de pronto surgidos en un rincón cualquiera del bosque; a dom S... nos, que ha salido, como al fin se ha, descubierto, del lado izquierdo del Reverendo Padre Torquemada y de una judía seducida por éste en las prisiones de la Inquisición de Madrid; a dom S... nos, que sólo ha podido amasar su fortuna en Francia sacrificando hombres a la manera de los caníbales y que, cuando fue magistrado encargado de las instancias, condenó a morir en la rueda al desdichado a que ya me he referido, sólo porque se jugaba en ello la gloria de hacer ver que no estaba equi­vocado y que era incapaz de juzgar mal; a dom S... nos, que desde un cargo más alto inventó vejaciones y odiosas tira­nías sobre los placeres del público, a fin de suministrar listas lascivas que pudieran calentar los pequeños cenadores del Parque de los Ciervos, y que, para cortejar a cada partido reinante, hizo perecer, ya en el suplicio, ya en la prisión, a más de doscientos inocentes, de acuerdo con el cálculo he­cho por los mismos que se prestaron a su infamia; a dom S... nos, en fin, el político más fraudulento, el más insigne des­vergonzado que jamás haya visto el cielo, y acaso el primero que ha imaginado, desde que los abusos se toleran, en man­tener a una puta con los prisioneros; no, no corresponde, di­go, a tan espantoso espectro del crimen querer censurar, re­prender ni perseguir errores que fueron causa de sus más apreciadas delicias en la época en que le robaba al rey qui­nientos mil francos por año del millón que le pasaban para suministrar pormenores lúbricos a la Corte, y que no sólo robaba impunemente, sino que hasta abusaba de su cargo co­mo un verdadero infame para forzar a unas desdichadas cria­turas a entregarse a los vicios que hoy quiere reprimir. Por ellas mismas lo sé.

En una palabra, no incumbe al bastardito de Rougemont, a la execración del vicio personificado, al desenfreno en pe­lota, que por una parte prostituye a su mujer a fin de tener prisioneros y por la otra hace morir de hambre a éstos para tener unos pocos escudos más y medios con que pagar a los infames agentes de sus intemperancias; a un bribón, en fin, que sin los caprichos de la fortuna y el placer que ésta en­cuentra en abatir a quienes deben ser puestos en alto y en elevar a quienes fueron hechos sólo para arrastrarse, que sin ello, digo, acaso sería demasiado dichoso de ser mi criado de cocina si ambos hubiésemos conservado el lugar en que el cielo nos hizo nacer; no incumbe a un buscón de esta es­pecie querer erigirse en censor de los vicios, de los mismosvicios que él tiene en un grado aun más odioso, ya que, re­pito, más despreciable y ridículo se vuelve uno cuando quie­re criticar en los otros lo que uno mismo tiene mil veces más: el rengo no es quién para burlarse del cojo, ni el ciego para querer guiar al tuerto.

Ojalá sea así. Te saludo



Sade invitaba a las prostitutas a su "nidito de amor" que poseía en Arcueil y las sometía diversos abusos sexuales. Éstas le denunciaron y fue encerrado en el calabozo de la fortaleza de Vincennes, por orden del rey. Allí permaneció seis años, donde escribía cartas a su esposa.

DOLOR

La autora

La familia Storni -el padre de Alfonsina y varios hermanos mayores- llegó a la provincia de San Juan desde Lugano, Suiza, en 1880. Fundaron una pequeña empresa familiar, y años después, las botellas de cerveza etiquetadas «Cerveza Los Alpes, de Storni y Cía», circulan por toda la región. Los padres de Alfonsina viajaron a Suiza en el año 1891, junto con sus dos pequeños hijos. En 1892, el 29 de mayo, nació en Sala Capriasca Alfonsina, la tercera hija del matrimonio Storni. Llevó el nombre del padre, de un padre melancólico y raro. Más tarde le diría a su amigo Fermín Estrella Gutiérrez: «me llamaron Alfonsina, que quiere decir dispuesta a todo».

El final

El veintiséis de enero de 1938, en Colonia, Uruguay, Alfonsina recibe una invitación importante. El Ministerio de Instrucción Pública ha organizado un acto que reunirá a las tres grandes poetisas americanas del momento, en una reunión sin precedentes: Alfonsina, Juana de Ibarbourou y Gabriela Mistral. La invitación pide «que haga en público la confesión de su forma y manera de crear». Tiene que prepararse en un día y, llena de entusiasmo, escribe su conferencia sobre una valija que ha puesto en las rodillas. Divertida, encuentra un título que le parece muy adecuado: «Entre un par de maletas a medio abrir y las mancillas del reloj».

Hacia mitad de año apareció Mascarilla y trébol y una Antología poética con sus poemas preferidos. Los meses que siguen fueron de incertidumbre y temor por la renuencia de la enfermedad. El 23 de octubre viajó a Mar del Plata y hacia la una de la madrugada del martes veinticinco Alfonsina abandonó su habitación y se dirigió al mar. Esa mañana, dos obreros descubrieron el cadáver en la playa. A la tarde, los diarios titulaban sus ediciones con la noticia: «Ha muerto trágicamente Alfonsina Storni, gran poetisa de América». A su entierro asistieron los escritores y artistas Enrique Larreta, Ricardo Rojas, Enrique Banchs, Arturo Capdevila, Manuel Gálvez, Baldomero Fernández Moreno, Oliverio Girondo, Eduardo Mallea, Alejandro Sirio, Augusto Riganelli, Carlos Obligado, Atilio Chiappori, Horacio Rega Molina, Pedro M. Obligado, Amado Villar, Leopoldo Marechal, Centurión, Pascual de Rogatis, López Buchardo.

El 21 de noviembre de 1938, el Senado de la Nación rindió homenaje a la poeta en las palabras del senador socialista Alfredo Palacios. Este dijo:

«Nuestro progreso material asombra a propios y extraños. Hemos construido urbes inmensas. Centenares de millones de cabezas de ganado pacen en la inmensurable planicie argentina, la más fecunda de la tierra; pero frecuentemente subordinamos los valores del espíritu a los valores utilitarios y no hemos conseguido, con toda nuestra riqueza, crear una atmósfera propicia donde puede prosperar esa planta delicada que es un poeta».